2.0 KiB
رحمت من اوست
اسم معنی «رحمت» را میتوان به صورت قید ترجمه کرد. معانی محتمل عبارتند از ۱) «کسی که مرا صادقانه دوست میدارد» یا ۲) «کسی که مرا وفادارانه محافظت میکند.»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ملجای من...توکل دارم
نویسنده مزمور از استعارههای متعددی برای تاکید بر محافظت خداوند[یهوه] از وی استفاده میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
قلعه بلند من
داوود از خداوند[یهوه] به گونهای سخن میگوید که گویی محل امنی است که او را از حمله دشمنان محافظت میکند. خداوند[یهوه] کسی است که داوود را از صدمه دیدن محافظت میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
سپر من
داوود از خداوند[یهوه] به گونهای سخن میگوید که گویی او نقش سپری را دارد که از سربازان محافظت میکند. خداوند[یهوه] کسی است که داوود را از صدمات محافظت میکند. به چگونگی ترجمه خودتان در مزمور ۱۸: ۲ مراجعه کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
آن که بر او توکل دارم
از توکل کردن به خداوند[یهوه] به گونهای صحبت شده که گویی به او پناه برده شده است. ترجمه جایگزین: «کسی که به او پناه میبرم و از من محافظت میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
قوم مرا در زیر اطاعت من میدارد
«کسی که مرا قادر به شکست ملتهای دیگر میسازد»