668 B
668 B
مرد صالح را هرگز متروک ندیدهام
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «یهوه فرد صالح[پارسا] را هرگز رها نکرده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
مرد صالح
این قسمت به شخص خاصی اشاره نمیکند و جملهای کلی است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
گدای نان
کلمه «نان» بطور کلی به غذا اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «گدای غذا»