770 B
770 B
جانم را از حفره برآوردی
از آن جایی که «حفره» مکانی بود که افراد مرده به آن جا میرفتند، آن به مرگ اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مگذار که بمیرم»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
جانم را برآوردی
اینجا «جانم» به نویسنده اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مرا برآوردی»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)
تا به هاویه فرونروم
«هاویه» بیانگر مرگ است. ترجمه جایگزین: «از مردن»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)