22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
# اگر آن کس را ولیای نباشد که دیۀ جرم به او داده شود
|
|
|
|
معمولاً شخص خاطی جریمهای پرداخت میکند، اما اگر شخص مُرده است، جریمه به خویشان نزدیک مربوط میشود. معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اما اگر شخص خاطی مُرده است و خویشاوند نزدیکی ندارد که جریمه را پرداخت نماید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# اگر شخص خاطی
|
|
|
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر شخص گناهکاری که مرتکب خطا شده است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# دیۀ جرمی که داده میشود، از آن کاهن خواهد بود
|
|
|
|
اگر شخصی به جهت خطایش، به کاهن جریمه پرداخت کند درست مثل این است که گویی شخص به یهوه جریمه را میپردازد.
|
|
|
|
# دربارۀ وی كفاره میشود
|
|
|
|
کفاره برای گناه شخص است. اینجا یهوه به گناه شخص به عنوان کسی که مرتکب آن شده است اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «برای گناهان خود کفاره میدهد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|