1.5 KiB
1.5 KiB
جمله ارتباطی:
نحمیا به دعای خود به خدا ادامه میدهد.
پس حال به یادآور
اصطلاحی است به معنی به یاد آوردن[ در فارسی انجام شده] . ترجمه جایگزین: «لطفا به خاطر بسپار»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
كلامی را كه به بنده خود موسی امر فرمودی
ضمیر فاعلی مستتر و ضمیر ملکی مستتر هر دو به خدا اشاره میکنند و بنابراین در حالت مفرد استفاده می شوند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
شما خیانت خواهید ورزید و من شما را در میان امّتها پراكنده خواهم ساخت
در اینجا ضمایر «شما» جمع هستند و به قوم اسراییل اشاره میکنند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
من شما را میان امتها پراکنده خواهم ساخت
یهوه ازعامل پراکندگی قوم اسراییل در میان دیگر ملل و پراکنده ساختن آنها توسط خودش، چنان سخن میگوید که گویی در حال پاشیدن و پراکنده ساختن بذر است. ترجمه جایگزین: «من باعث خواهم شد که در میان امتهای دیگر زندگی کنید»