1.6 KiB
1.6 KiB
قرصهای فطیر، سرشته شده به روغن
این جمله را میتوان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «قرصهایی که بدون خمیرمایه آغشته شده به روغن درست کرده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
قرصهای ... سرشته شده با روغن
اینجا «قرصها» به نان ضخیم اشاره میکند.
نازکهای فطیر، مالیده شده به روغن
این جمله را میتوان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «قرصهای نازکی که بدون خمیرمایه مالیده شده به روغن درست کرده است »
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
نازکهای ... مالیده شده به روغن
اینجا «نازکهای» به نان نازک اشاره میکند.
قرصهای درست شده با آرد نرم سرشته شده به روغن
این جمله را میتوان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «قرصهایی که با آرد نرم سرشته شده به روغن درست کرده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
قرصهای درست شده با آرد نرم
اینجا «قرصها» به نان ضخیم اشاره میکند. این شبیه به نوع اول نان است جز اینکه با آرد مرغوبتری درست شده است.