1.4 KiB
1.4 KiB
اگر شریر هستم
«اگر اعمال شریرانه انجام میدهم»
وای بر من
«چقدر برای من وحشتناک خواهد بود»
سر خود را برنخواهم افراشت
این اصطلاح به معنی یقین داشتن یا مطمئن بودن است. ترجمه جایگزین: «سرم را بالا نگه میدارم» یا «اطمینان دارم» یا «دربارۀ خودم مطمئن هستم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
از اهانت پر هستم ... مصیبت خـود را میبینم
معنی احتمالی دیگر که برخی نسخهها از آن متابعت میکنند، «از رسوایی پر هستم و کاملاً از مصیبت خود پر شدهام،» در جایی اهانت و رسوایی بد هستند، اما مصیبت حتی بدتر است.
از اهانت پر هستم
«کاملاً خجالتزدهام» یا «دیگر هیچ کس به من احترام نمیگذارد»
اهانت
شرم
مصیبت خـود را میبینم
اسم معنای «مصیبت» را میتوان با استفاده از فعل «گرفتار کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «میبینم که چطور خدا مرا گرفتار کرده است»