40 lines
1.9 KiB
Markdown
40 lines
1.9 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] درباره اسرائیل با ارمیا سخن میگوید.
|
||
|
||
# اسرائیل مثل گوسفند، پراكنده گردید. شیران او را تعاقب كردند
|
||
|
||
خداوند[یهوه] درباره اسرائیل به گونهای صحبت میکند که گویی گوسفندی است که سعی در فرار از شیرهای گرسنه دارد. این استعاره را میتوان به صورت یک تشبیه و به شکل معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اسرائیل مانند گوسفندی که شیرها آن را پراکنده کرده باشند است و گریختند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# اسرائیل
|
||
|
||
این به طور جمعی به همه قوم اسرائیل مربوط میشود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# پادشاه آشور
|
||
|
||
این به ارتش پادشاه آشور اشاره دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# او را خورد
|
||
|
||
نابودی اسرائیل توسط آشور سخن به این که گویی اسرائیل گوسفندی است که آشور آن را میخورد، تشبیه شده است.
|
||
|
||
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# نبوكدرصّر پادشاه بابل
|
||
|
||
این به ارتش نبوكدنصّر پادشاه بابل اشاره دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# استخوانهای او را خرد كرد
|
||
|
||
نابودی اسرائیل توسط نبوكدنصّر، به گوسفندی كه استخوانهایش توسط شیر خرد شده تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «اسرائیل را نابود کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|