fa_tn/jer/50/17.md

40 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] درباره اسرائیل با ارمیا سخن می‌گوید.
# اسرائیل‌ مثل‌ گوسفند، پراكنده‌ گردید. شیران‌ او را تعاقب‌ كردند
خداوند[یهوه] درباره اسرائیل به گونه‌ای صحبت می‌کند که گویی گوسفندی است که سعی در فرار از شیرهای گرسنه دارد. این استعاره را می‌توان به صورت یک تشبیه و به شکل معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اسرائیل مانند گوسفندی که شیرها آن را پراکنده کرده باشند است و گریختند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# اسرائیل‌
این به طور جمعی به همه قوم اسرائیل مربوط می‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پادشاه‌ آشور
این به ارتش پادشاه آشور اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# او را خورد
نابودی اسرائیل توسط آشور سخن به این که گویی اسرائیل گوسفندی است که آشور آن را می‌خورد، تشبیه شده است.
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# نبوكدرصّر پادشاه‌ بابل‌
این به ارتش نبوكدنصّر پادشاه بابل اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# استخوان‌های‌ او را خرد كرد
نابودی اسرائیل توسط نبوكدنصّر، به گوسفندی  كه استخوان‌هایش توسط شیر خرد شده تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «اسرائیل را نابود کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])