1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] میگوید چه اتفاقی برای مردم دمشق رخ خواهد داد.
حَمات و اَرْفاد خجل گردیدهاند
اینجا «حَمات» و «اَرْفاد» نمایانگر ساکنین آنها میباشند. ترجمه جایگزین: «ساکنین حَمات و اَرْفاد شرمنده خواهند شد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
حَمات و اَرْفاد
اینها شهرهایی در سوریه هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
گداخته شدهاند
شخص ترسیده به کسی که گداخته میشود تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «ایشان بسیار میترسند»
بر دریا اضطراب است و نمیتواند آرام شود
آب دریا همیشه در حال حرکت است و هرگز ساکن نیست. این با افرادی که نمیتوانند استراحت کنند مقایسه میشود، زیرا ایشان از شنیدن این خبر بد بسیار مضطرب هستند»