26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] میگوید چه اتفاقی برای مردم دمشق رخ خواهد داد.
|
|||
|
|
|||
|
# حَمات و اَرْفاد خجل گردیدهاند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «حَمات» و «اَرْفاد» نمایانگر ساکنین آنها میباشند. ترجمه جایگزین: «ساکنین حَمات و اَرْفاد شرمنده خواهند شد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# حَمات و اَرْفاد
|
|||
|
|
|||
|
اینها شهرهایی در سوریه هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# گداخته شدهاند
|
|||
|
|
|||
|
شخص ترسیده به کسی که گداخته میشود تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «ایشان بسیار میترسند»
|
|||
|
|
|||
|
# بر دریا اضطراب است و نمیتواند آرام شود
|
|||
|
|
|||
|
آب دریا همیشه در حال حرکت است و هرگز ساکن نیست. این با افرادی که نمیتوانند استراحت کنند مقایسه میشود، زیرا ایشان از شنیدن این خبر بد بسیار مضطرب هستند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|