1.2 KiB
1.2 KiB
یا هیچ میدانی كه بَعْلِیس پادشاه بنیعّمون اسماعیل بن نَتَنْیا را فرستاده است تا تو را بكشد؟
یوحانان و فرماندهان از این پرسش بدیهی برای هشدار به جدلیا استفاده می کنند. میتوان آن را به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «باید بدانید که بَعْلِیس پادشاه بنیعّمون اسماعیل پسر نَتَنْیا را برای قتل شما فرستاد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
بَعْلِیس
نام یک شخص است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
اسماعیل بن نَتَنْیا
این اسامی را همانند ارمیا ۴۰: ۸ ترجمه کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
اخیقام
ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۲۶: ۲۴ به چه شکل ترجمه شده است.