fa_tn/jer/40/14.md

1.2 KiB

یا هیچ‌ می‌دانی‌ كه‌ بَعْلِیس‌ پادشاه‌ بنی‌عّمون‌ اسماعیل‌ بن‌ نَتَنْیا را فرستاده‌ است‌ تا تو را بكشد؟

یوحانان‌ و فرماندهان از این پرسش بدیهی برای هشدار به جدلیا استفاده می کنند. می‌توان آن را به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «باید بدانید که بَعْلِیس‌ پادشاه بنی‌عّمون‌ اسماعیل پسر نَتَنْیا را برای قتل شما فرستاد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

بَعْلِیس‌

نام یک شخص است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

اسماعیل‌ بن‌ نَتَنْیا

این اسامی را همانند ارمیا ۴۰: ۸ ترجمه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

اخیقام‌

ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۲۶: ۲۴ به چه شکل ترجمه شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)