# یا هیچ‌ می‌دانی‌ كه‌ بَعْلِیس‌ پادشاه‌ بنی‌عّمون‌ اسماعیل‌ بن‌ نَتَنْیا را فرستاده‌ است‌ تا تو را بكشد؟ یوحانان‌ و فرماندهان از این پرسش بدیهی برای هشدار به جدلیا استفاده می کنند. می‌توان آن را به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «باید بدانید که بَعْلِیس‌ پادشاه بنی‌عّمون‌ اسماعیل پسر نَتَنْیا را برای قتل شما فرستاد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # بَعْلِیس‌ نام یک شخص است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # اسماعیل‌ بن‌ نَتَنْیا این اسامی را همانند ارمیا ۴۰: ۸ ترجمه کنید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # اخیقام‌ ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۲۶: ۲۴](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B2%DB%B9:%20%DB%B1%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])