20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین میگوید
|
||
|
||
ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خدا استفاده میکند. ببینید که این عبارت در [ارمیا ۶: ۶](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B6:%20%DB%B6) به چه شکل ترجمه شده است.
|
||
|
||
# اسیران
|
||
|
||
اینجا اشاره به مردم یهودا است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# ای مسكن عدالت و ای كوه قدّوسیت، خداوند تو را مبارك سازد
|
||
|
||
اورشلیم بر بالای کوه قرار دارد و معبد در بلندترین قسمت اورشلیم بنا شده بود. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] آنانی را که با او در اورشلیم جایی که معبد او قرار دارد، مبارک سازد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# كوه قدّوسیت
|
||
|
||
کوه صهیون جایی که معبد بر آن بنا شده است.
|