18 lines
900 B
Markdown
18 lines
900 B
Markdown
# بر بلندی صهیون
|
||
|
||
«در صهیون، در مکان بلند» یا «بر کوه صهیون» بر فراز کوه بودن استعاره از شاد بودن است. اگر زبان شما قله کوه را با غم و اندوه مرتبط میسازد، بهتر است این استعاره را کنار بگذارید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# مثل باغ سیرآب خواهد شد
|
||
|
||
اینجا این معنا است که ایشان قوی و سلامت خواهند بود و سعادتمند خواهند گردید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# بار دیگر هرگز غمگین نخواهند گشت
|
||
|
||
عبارت «بار دیگر» تعمیم است. اسرائیلیان تقریباً همیشه احساس شادی خواهند کرد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|