fa_tn/jer/31/12.md

900 B

بر بلندی‌ صهیون‌

«در صهیون، در مکان بلند» یا «بر کوه صهیون» بر فراز کوه بودن استعاره از شاد بودن است. اگر زبان شما قله کوه را با غم و اندوه مرتبط می‌سازد، بهتر است این استعاره را کنار بگذارید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مثل‌ باغ‌ سیرآب‌ خواهد شد

اینجا این معنا است که ایشان قوی و سلامت خواهند بود و سعادتمند خواهند گردید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

بار دیگر هرگز غمگین‌ نخواهند گشت‌

عبارت «بار دیگر» تعمیم است. اسرائیلیان تقریباً همیشه احساس شادی خواهند کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)