fa_tn/jer/09/22.md

28 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خداوند می‌گوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در [ارمیا ۱: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B8) را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# لاش‌های‌ مردمان‌ مثل‌ سرگین‌ بر روی‌ صحرا و مانند بافه‌ در عقب‌ دروگر افتاده‌ است‌
هر دو این عبارات دارای معنای مشابه می‌باشند و بر تعداد زیاد اجساد تأکید دارد. ترجمه جایگزین: «اجساد در گوشه و کنار زمین خواهند بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# لاش‌های‌ مردمان‌ مثل‌ سرگین‌ بر روی‌ صحرا
اینجا توصیفی از تعداد فراوان کسانی که کشته خواهند شد است و این به سرگین در صحرا تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «اجساد مانند سرگین حیوانات در صحرا همه جا خواهد افتاد»‌
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# مانند بافه‌ در عقب‌ دروگر افتاده‌ است‌
اینجا تعداد فراوان کشته‌ شده‌گان به بافه‌ها در مزارع تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «همچون بافه‌ها که در مقابل دروگر می‌افتد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# كسی‌ نیست‌ كه‌ آن‌ را برچیند
«هیچ کس نیست که اجساد را جمع کند»