fa_tn/jer/04/13.md

1.2 KiB

اینك‌ او مثل‌ ابر می‌آید

واژه «می آید» اشاره به پادشاه دشمن و ارتش او دارد. بزرگی ارتش آنها به ابری عظیم تشبیه گردیده است.. ترجمه جایگزین: «بنگر، ارتشی به عظمت ابری عظیم مهیای حمله می‌شود» یا «بنگر، ارتشی عظیم مهیای حمله می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ارابه‌های‌ او مثل‌ گردباد

ارابه‌های ارتش دشمن به گردباد تشبیه شده است. گردباد می‌تواند پر سر و صدا، گیج کننده و تیزرو باشد. ترجمه جایگزین: «غرّش ارابه‌های آنان به هنگام حمله مانند گردباد خواهد بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

وای‌ بر ما

«این افتضاح است»

زیرا كه‌ غارت‌ شده‌ایم‌

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا ما را نابود خواهند کرد» یا «زیرا همه ما را از بین خواهند برد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)