fa_tn/jer/04/13.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اینك‌ او مثل‌ ابر می‌آید
واژه «می آید» اشاره به پادشاه دشمن و ارتش او دارد. بزرگی ارتش آنها به ابری عظیم تشبیه گردیده است.. ترجمه جایگزین: «بنگر، ارتشی به عظمت ابری عظیم مهیای حمله می‌شود» یا «بنگر، ارتشی عظیم مهیای حمله می‌شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# ارابه‌های‌ او مثل‌ گردباد
ارابه‌های ارتش دشمن به گردباد تشبیه شده است. گردباد می‌تواند پر سر و صدا، گیج کننده و تیزرو باشد. ترجمه جایگزین: «غرّش ارابه‌های آنان به هنگام حمله مانند گردباد خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# وای‌ بر ما
«این افتضاح است»
# زیرا كه‌ غارت‌ شده‌ایم‌
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا ما را نابود خواهند کرد» یا «زیرا همه ما را از بین خواهند برد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])