1.3 KiB
1.3 KiB
گفته خواهد شد
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] خواهد گفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
باد سموم از بلندیهای بیابان
اینجا «باد سموم» اشاره به دشمن بیرحم است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خواهد وزید
«سفر خواد کرد» یا «تعجیل خواهد کرد»
دختر قوم من خواهد وزید
خداوند[یهوه] با تشبیه قوم به دخترش، میزان عشق خویش به آنها را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «قوم من که همچون دختر من میباشد» یا «قوم عزیز من»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
نه برای افشاندن و پاك كردن خرمن
واژگان «افشاندن» و «پاک کردن» اشاره به جدا کردن کاه از گندم است. حتی بادی ضعیف هم قادر به انجام این کار است. ترجمه جایگزین: «بادی ضعیف برای افشاندن گندم نخواهد بود»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])