28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# ایشان...خواهند شد به سبب ترس
|
||
|
||
معنای کامل این جمله را میتوان مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «مردان...میروند تا از ترس مخفی شوند.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# مغارههای صخرهها
|
||
|
||
«غارها در صخرهها.» اینها سنگهای بزرگی هستند که نمیتوان در دست نگه داشت.
|
||
|
||
# به سبب ترس خداوند و كبریای جلال وی
|
||
|
||
ببینید این قسمت را در اشعیا ۲: ۱۰ چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
# به سبب ترس خداوند
|
||
|
||
چون بسیار از خداوند[یهوه] میترسند.
|
||
|
||
# كبریای جلال وی
|
||
|
||
کلمه «کبریا»، «جلال» را توصیف میکند. ترجمه جایگزین: «زیبایی او به عنوان پادشاه»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
||
# هنگامی كه او برخیزد تا زمین را متزلزل سازد
|
||
|
||
«وقتی خداوند[یهوه] عمل میکند و باعث میشود مردم زمین از او وحشت کنند.»
|