20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# اینك
|
|
|
|
«ببین» یا «گوش بده» یا «به آن چه میخواهم بگویم توجه کن»
|
|
|
|
# رویید
|
|
|
|
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش جهتدار بر پاسخ منفی آن تاکید میکند. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «رشد نخواهد کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# چون باد شرقی بر آن بوزد، بالّكل خشك خواهد شد
|
|
|
|
اینجا در اصل از پرسشی بدیهی استفاده شده تا بر قطعی بودن آن اتفاق تاکید شود. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی باد شرقی آن را لمس کند پژمرده خواهد شد» [در فارسی انجام شده]
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# چون باد شرقی بر آن بوزد
|
|
|
|
«وقتی که باد شرقی بر آن بدمد» [در فارسی انجام شده]
|