fa_tn/exo/36/02.md

1.4 KiB

بصلئیل‌

این نام یک مرد است. به روشی که این نام را در خروج ۳۱: ۲ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)

اهولیاب‌

این نام یک مرد است. به روشی که این نام را در خروج ۳۱: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)

در دل‌ ایشان‌ حكمت‌ داده‌ بود

در اینجا «ذهن» به فردی اشاره می‌کند که یهوه او را ماهر ساخته بود. ترجمه جایگزین: «که یهوه به ایشان مهارت داده بود»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

دل‌ ایشان‌، ایشان‌ را راغب‌ ساخته‌ بود

در اینجا «دل» به این فرد اشاره دارد. از دلی که به خدا پاسخ داده به گونه‌ای سخن رفته که گویا آبی است که از توفان به خروش آمده است. ترجمه جایگزین: «که به خدا پاسخ داد»[ از این تشبیه در فارسی استفاده نشده است]

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)