fa_tn/exo/04/15.md

1.0 KiB

كلام‌ را به‌ زبان‌ وی‌ القا خواهی‌ كرد

در اینجا سخنان به چیزی تشبیه شده‌اند که می‌تواند به صورت واقعی در دهان یک فرد قرار گیرد. ترجمه جایگزین: «پیامی را که او باید تکرار کند، به او خواهی داد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

من‌ با زبان‌ تو … خواهم‌ بود

واژه «زبان[دهان]» در اینجا معرف انتخابِ واژگان موسی است. ترجمه جایگزین: «من به تو واژگانِ درستی می‌دهم تا بگویی»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

با زبان‌ او

واژه «زبان[دهان]» در اینجا معرف انتخابِ واژگانِ هارون است. ترجمه جایگزین: «من به او واژگانِ درستی خواهم داد تا بگوید»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)