1.1 KiB
1.1 KiB
قرض خواهی داد ... تو مدیون نخواهی شد
کلمۀ «پول» از مضمون برداشت میشود. شما میتوانید معنی کامل این عبارت را به وضوح بیان کنید. ترجمه جایگزین: «پول قرض خواهی داد ... پول قرض نخواهی گرفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
به امتهای بسیار ... بر امتهای بسیار
اینجا «امتها» به مردم اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «به مردم امتهای بسیار ... بر مردم امتهای بسیار»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
بر امتهای بسیار تسلط خواهی نمود، و ایشان بر تو مسلط نخواهند شد
اینجا «تسلط یافتن» یعنی از لحاظ مالی برتر بودن. این قسمت اساساً معنی یکسانی با قسمت قبلی جمله دارد.