fa_tn/2sa/18/01.md

1.3 KiB
Raw Blame History

داود قومی‌ را كه‌ همراهش‌ بودند،سان‌ دید

داوود خود شخصاً همه آنها را نشمرد بلکه به افراد خود دستور داد که سپاهیان را بشمارند. ترجمه جایگزین: «داوود دستور داد تا سربازان همراهش شمرده و تعیین شوند» یا «داوود سربازان همراه خود را نظام داد و گماشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

سرداران‌ هزاره‌ و سرداران‌ صده‌ برایشان‌ تعیین‌ نمود

معانی محتمل: ۱) این اعداد اشاره به تعداد دقیق سربازانی دارند که تحت رهبری آن سرداران بودند. ترجمه جایگزین: «سردار هزار سرباز و سردار صد سرباز» یا ۲) کلمات که به «هزاره» و «صده» ترجمه شده‌اند به عددی دقیق اشاره ندارد بلکه اسم واحدهای نظامی بزرگتر و کوچکتر هستند. ترجمه جایگزین: «سردار واحدهای نظامی بزرگ و واحدهای نظامی کوچکتر» (See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

سردار

«سردار» شخصی است که بر گروهی دیگر از سربازان اقتدار دارد.