20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# و مسكنهای ایشان برحسب موضعها و حدود ایشان اینها است:
|
||
|
||
این عبارت را به صورت جمله معلوم نیز میتوان نوشت. ترجمه جایگزین:«این ها مسکنهایی است که خدا برای زندگی پسران هارون مقرر کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# برای پسران هارون...قَهاتیان
|
||
|
||
«جایی که برای نسل هارون.... قَهاتیان مقرر شده بود تا زندگی کنند»
|
||
|
||
# قَهاتیان( زیرا قرعه اول از آنِ ایشان بود)
|
||
|
||
اسرائیلیها برای تعیین محل زندگی مردم قرعه میکشیدند. ترجمه جایگزین:«قَهاتیان. اولین قرعهای که انداخته شد برای آنها بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# قَهاتیان
|
||
|
||
نام طایفهای از نسل قَهات است( کتاب اول تواریخ ۶: ۱ ) به ترجمه خودتان در این مورد به کتاب اول تواریخ ۶: ۳۳ رجوع کنید.
|