fa_tn/pro/03/01.md

1.1 KiB
Raw Blame History

اطلاعات کلی:

نویسنده مانند پدری سخن می‌گوید که با استفاده از زبای شعری به فرزند خود تعلیم می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

تعلیم‌[اوامر] مرا فراموش‌ مكن‌

کلمه «تعلیم[اوامر]» را می‌توانید به فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آن چه را به تو امر کرده‌ام[تعلیم داده‌ام]، فراموش نکن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

دل تو اوامر مرا نگاه‌ دارد

این عبارت مضمون عبارت قبلی را با واژگان مثبت بیان می‌کند. اینجا کلمه «دل» اشاره به ذهن دارد. کلمه «اوامر» را می‌توانید به فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین‌: «همیشه آن چه را به تو تعلیم می‌دهم، به یاد داشته باش»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)