18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده مانند پدری سخن میگوید که با استفاده از زبای شعری به فرزند خود تعلیم میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# تعلیم[اوامر] مرا فراموش مكن
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «تعلیم[اوامر]» را میتوانید به فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آن چه را به تو امر کردهام[تعلیم دادهام]، فراموش نکن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# دل تو اوامر مرا نگاه دارد
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت مضمون عبارت قبلی را با واژگان مثبت بیان میکند. اینجا کلمه «دل» اشاره به ذهن دارد. کلمه «اوامر» را میتوانید به فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «همیشه آن چه را به تو تعلیم میدهم، به یاد داشته باش»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|