18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# اینک
|
|
|
|
این کلمه به منظور ایجاد شکست در سیر اصلی داستان به کار رفته است. اینجا نویسنده اطلاعات پسزمینه دربارۀ آمادهسازی ارتش موآب برای ملاقات با سه پادشاه و ارتش آنها در جنگ میگوید.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# هر كه به اَسلاح جنگ مسلّح میشد
|
|
|
|
اینجا «اسلاح جنگ» به توانایی جنگیدن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «تمام مردانی که میتوانند بجنگند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# پادشاهان آمدند
|
|
|
|
اینجا کلمۀ «پادشاهان» هم به پادشاهان و هم به ارتش آنها اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «پادشاهان با ارتش خود آمدند» یا «پادشاهان و ارتش آنها آمدند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|