fa_tn/1ki/01/13.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی:

ناتانِ نبی به صحبت کردن با بتشبع ادامه می‌دهد.

آیا تو برای‌ كنیز خود قسم‌ خورده‌ ... بر کرسی ...؟

هدف این سؤال این است که داوود آنچه را که به بتشبع قول داده بود، به یاد بیاورد. ترجمه جایگزین: «تو به کنیزت قول دادی ... بر کرسی ...؟»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

برای کنیز خود

بتشبع به نحوی با داوود سخن می‌گوید که گویی او شخص دیگری است. او با استفاده از این روش احترام خود را به داوود نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «به من، کنیزت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

او بر کرسی من خواهد نشست

نشستن بر کرسی کنایه‌ای برای پادشاه بودن است. ترجمه جایگزین: «او پادشاه خواهد بود همان طور که من بودم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پس‌ چرا اَدُنیا پادشاه‌ شده‌ است‌؟

بتشبع این سؤال را مطرح می‌کند تا توجه داوود را جلب کند. ترجمه جایگزین: «پس، اَدُنیا نباید سلطنت کند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)