28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
ناتانِ نبی به صحبت کردن با بتشبع ادامه میدهد.
|
||
|
|
||
|
# آیا تو برای كنیز خود قسم خورده ... بر کرسی ...؟
|
||
|
|
||
|
هدف این سؤال این است که داوود آنچه را که به بتشبع قول داده بود، به یاد بیاورد. ترجمه جایگزین: «تو به کنیزت قول دادی ... بر کرسی ...؟»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# برای کنیز خود
|
||
|
|
||
|
بتشبع به نحوی با داوود سخن میگوید که گویی او شخص دیگری است. او با استفاده از این روش احترام خود را به داوود نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «به من، کنیزت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
|
||
|
# او بر کرسی من خواهد نشست
|
||
|
|
||
|
نشستن بر کرسی کنایهای برای پادشاه بودن است. ترجمه جایگزین: «او پادشاه خواهد بود همان طور که من بودم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# پس چرا اَدُنیا پادشاه شده است؟
|
||
|
|
||
|
بتشبع این سؤال را مطرح میکند تا توجه داوود را جلب کند. ترجمه جایگزین: «پس، اَدُنیا نباید سلطنت کند.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|