18 lines
930 B
Markdown
18 lines
930 B
Markdown
# طریق تو ... راههای تو
|
||
|
||
این دو عبارت معانی یکسانی دارند و هر دو باهم برای تاکید بیشتر آمدهاند.
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|
||
|
||
# آثار تو [ردپای تو]
|
||
|
||
آساف طوری از یهوه[خداوند] سخن میگوید گویی یهوه[خداوند] شخصی است که دارای پا است. چون این یک شخصیتپردازی است تا آنجا که ممکن است تحتالفظی باید ترجمه شود.
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
|
||
|
||
# آثار تو را نتوان دانست
|
||
|
||
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «هیچ کس آثار تو را (رد پای تو را» ندید»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|