24 lines
1022 B
Markdown
24 lines
1022 B
Markdown
# عاقبت شریران منقطع خواهد شد
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «خدا شجرهنامۀ آنها را پایان خواهد بخشید» یا «نسلی نخواهند داشت»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# عاقبت
|
||
|
||
این به ذریت او اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «نسل او»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# شریران
|
||
|
||
این کلمه به فرد خاصی اشاره ندارد. بیانی کلی است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||
|
||
# منقطع خواهد شد
|
||
|
||
اینجا به نحوی دربارۀ نابودی فرد شریر سخن گفته شده که گویی دستهای علف هستند که بریده و دور انداخته شدهاند. ببینید در مزمور ۳۷: ۹ جملۀ مشابه چگونه ترجمه شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|