# عاقبت شریران منقطع خواهد شد این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «خدا شجره‌نامۀ آنها را پایان خواهد بخشید» یا «نسلی نخواهند داشت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # عاقبت این به ذریت او اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «نسل او» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # شریران این کلمه به فرد خاصی اشاره ندارد. بیانی کلی است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # منقطع خواهد شد اینجا به نحوی دربارۀ نابودی فرد شریر سخن گفته شده که گویی دسته‌ای علف هستند که بریده و دور انداخته شده‌اند. ببینید در مزمور ۳۷: ۹ جملۀ مشابه چگونه ترجمه شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])