22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
# به رضامندی خود
|
||
|
||
اسم معنای «رضامندی» میتواند در قالب فعل «مورد رحمت واقع شدن» یا به صورت صفت «مهریان» بیان شود. ترجمه جایگزین: «وقتی مرا مورد رحمت خود قرار دادی» یا «وقتی با من مهربان بودی»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
||
|
||
# کوه مرا در قوّت ثابت گردانیدی
|
||
|
||
امنیتِ نویسنده همچون کوهی قوی بیان شده است. ترجمه جایگزین: «تو مرا همچون کوهی قوی در امنیت قرار دادی»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
||
# چون روی خود را پوشانیدی
|
||
|
||
این اصطلاحی است. ترجمه جایگزین: «وقتی کمک کردن به مرا متوقف کردی» یا «وقتی مرا رد کردی»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
||
|
||
# پریشان شدم
|
||
|
||
«ترسان بودم» یا «نگران بودم»
|