22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# به رضامندی خود
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «رضامندی» میتواند در قالب فعل «مورد رحمت واقع شدن» یا به صورت صفت «مهریان» بیان شود. ترجمه جایگزین: «وقتی مرا مورد رحمت خود قرار دادی» یا «وقتی با من مهربان بودی»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# کوه مرا در قوّت ثابت گردانیدی
|
|||
|
|
|||
|
امنیتِ نویسنده همچون کوهی قوی بیان شده است. ترجمه جایگزین: «تو مرا همچون کوهی قوی در امنیت قرار دادی»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# چون روی خود را پوشانیدی
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاحی است. ترجمه جایگزین: «وقتی کمک کردن به مرا متوقف کردی» یا «وقتی مرا رد کردی»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# پریشان شدم
|
|||
|
|
|||
|
«ترسان بودم» یا «نگران بودم»
|