856 B
856 B
مراد دل او
«آرزوی قلبیاش.» اینجا «دل» به تمام وجود شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آرزوی او» یا «آن چه آرزویش را داشت»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)
دریغ نداشتی
«او را رد نکردهای.» این میتواند به صورت مثبت بیان شود. ترجمه جایگزین: «به او دادهای»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives را ببینید)
مسألت زبانش را
اینجا «زبان» اشاره به تمام وجود شخص دارد. ترجمه جایگزین: «درخواستش» یا «آن چه از تو درخواست کرده بود»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)