18 lines
856 B
Markdown
18 lines
856 B
Markdown
|
# مراد دل او
|
|||
|
|
|||
|
«آرزوی قلبیاش.» اینجا «دل» به تمام وجود شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آرزوی او» یا «آن چه آرزویش را داشت»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# دریغ نداشتی
|
|||
|
|
|||
|
«او را رد نکردهای.» این میتواند به صورت مثبت بیان شود. ترجمه جایگزین: «به او دادهای»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# مسألت زبانش را
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «زبان» اشاره به تمام وجود شخص دارد. ترجمه جایگزین: «درخواستش» یا «آن چه از تو درخواست کرده بود»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|