26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
# این مَثَلی است
|
|
|
|
«این تصویری است» یا «این نمادی است»
|
|
|
|
# برای زمان حاضر
|
|
|
|
«برای حال»
|
|
|
|
# هدایا و قربانیها را میگذرانند
|
|
|
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کاهنان هم اکنون ارائه میکنند»
|
|
|
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# که قوّت ندارد که عبادتکننده را از جهت ضمیر کامل گرداند
|
|
|
|
نویسنده از ضمیر یک شخص چنان صحبت میکند که گویی یک شیء است و میتوان آن را بهتر و بهتر ساخت تا اینکه کاملا بی عیب و نقص باشد. ضمیر یک شخص معرفت نیک و بد اوست. و همچنین آگاهی اوست از اینکه کاری را درست انجام داده یا خیر. اگر او خود بداند که کار اشتباهی را مرتکب شده ، انگاه میگوییم که او مجرم است. ترجمه جایگزین: «قادر نیستند تا عبادتکننده را از جرمهای خود آزاد سازند»
|
|
|
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# عبادتکننده را از جهت ضمیر
|
|
|
|
به نظر میآید که نویسنده فقط از یک عبادتکننده صحبت میکند اما در اصل او به تمام کسانی که برای پرستش خدا به خیمه میرفتند، اشاره دارد.
|
|
|
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|