fa_tn/heb/09/09.md

1.6 KiB

این مَثَلی است

«این تصویری است» یا «این نمادی است»

برای زمان حاضر

«برای حال»

هدایا و قربانی‌ها را می‌گذرانند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کاهنان هم اکنون ارائه می‌کنند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

که قوّت ندارد که عبادت‌کننده را از جهت ضمیر کامل گرداند

نویسنده از ضمیر یک شخص چنان صحبت می‌کند که گویی یک شیء است و می‌توان آن را بهتر و بهتر ساخت تا اینکه کاملا بی عیب و نقص باشد. ضمیر یک شخص معرفت نیک و بد اوست. و همچنین آگاهی اوست از اینکه کاری را درست انجام داده یا خیر. اگر او خود بداند که کار اشتباهی را مرتکب شده ، انگاه می‌گوییم که او مجرم است. ترجمه جایگزین: «قادر نیستند تا عبادت‌کننده را از جرم‌های خود آزاد سازند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

عبادت‌کننده را از جهت ضمیر

به نظر می‌آید که نویسنده فقط از یک عبادت‌کننده صحبت می‌کند اما در اصل او به تمام کسانی که برای پرستش خدا به خیمه می‌رفتند، اشاره دارد.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)