16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# اما خداوند بر ایشان [اسرائیل] رأفت و ترحم نموده، به ایشان التفات كرد
|
|
|
|
شاید لازم باشد این جمله را به دو قسمت کوتاهتر تقسیم کنید. ترجمه جایگزین: «اما یهوه با قوم اسرائیل بسیار رئوف بود. او به آنها کمک میکرد»
|
|
|
|
# نخواست ایشان را هلاک سازد
|
|
|
|
عهد یهوه دلیلی است که او اسرائیل را هلاک نکرد. این را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این دلیلی است که یهوه آنها را هلاک نکرد» یا «یهوه به خاطر عهدش، آنها را هلاک نکرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ایشان را از حضور خود هنوز دور نینداخت
|
|
|
|
اینجا به نحوی از عدم پذیرش یهوه سخن گفته شده که گویی او از نظر فیزیکی اسرائیل را از جاییکه هست دور میاندازد. ترجمه جایگزین: «آنها را طرد نکرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|