34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
موسی به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه میدهد.
|
||
|
||
# از بقیه ... ذراع آدمی
|
||
|
||
این اطلاعات پسزمینه دربارۀ عوجِ پادشاه است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# رفائیان
|
||
|
||
به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۲: ۱۱ نگاه کنید.
|
||
|
||
# اینک!
|
||
|
||
«به چیزهای مهمی که به شما میگویم توجه کنید.»
|
||
|
||
# آیا آن در رَبَت نیست؟
|
||
|
||
نویسنده با استفاده از این سؤال به قوم اسرائیل یادآوری میکند که آنها میتوانستند به رَبَت بروند و ببینند که عوج چقدر بزرگ بوده. این سؤال بدیهی را میتوان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. معانی محتمل ۱) «در رَبَت ... بود.» یا ۲) «در رَبَت ... است.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# ذراع
|
||
|
||
هر ذراع ۴۶ سانتیمتر است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
||
|
||
# مقیاس [ذراع] آدمی
|
||
|
||
«مطابق با ذراعی که بیشتر مردم استفاده میکنند»
|