fa_tn/zep/03/16.md

1.1 KiB

در آن‌ روز

«در آن روز» یا «زمانی که این بوقوع پیوست». این عبارت به زمان صلح و بازسازی که بلافاصله بعد از روز خداوند[یهوه] اتفاق می‌افتد، اشاره دارد.

به‌ اورشلیم‌ گفته‌ خواهد شد ... ای‌ صهیون‌

اسامی این شهرها در اینجا به مردمان ساکن در آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به مردم اورشلیم گفته خواهد شد ... ای مردم صهیون»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

دست‌های‌ تو سُست‌ نشود

از احساس سستی ودرماندگی در اینجا به نحوی سخن گفته شده است گویی دستانشان  بطورفیزیکی سست و ضعیف شده است. «دست‌ها» در اینجا نمایانگر کل شخص است. ترجمه جایگزین: «سُست نشو»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)