28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
# قبل از آن كه حُكم نتاج بیاورد
|
||
|
||
این عبارت به مجازاتی که در نتیجه حکم یهوه [خداوند] اتفاق میافتد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قبل از آنکه یهوه [خداوند] شما را مجازات کند»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
||
# آن روز
|
||
|
||
این عبارت به «روز داوری یهوه [خداوند]» اشاره دارد. با عبارت مشابهی که در صفنیا ۱: ۹ استفاده کردید ترجمه کنید.
|
||
|
||
# آن روز مثل كاه بگذرد
|
||
|
||
کاه قسمت بیارزش گیاه است که با وزش باد بیدرنگ دور میشود. با روش مشابهی، روز داوری سریع میگذرد. ترجمه جایگزین: « آن روز به سرعت دور شدن کاه در باد میگذرد»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید)
|
||
|
||
# قبل از آن كه حدّت خشم خداوند بر شما وارد آید؛ قبل از آن كه روز خشم خداوند بر شما برسد
|
||
|
||
نبی عبارت مشابهی را دقیقا دوباره تکرار میکند تا بر داوری وحشتناک یهوه [خداوند] و ضرورت توبه قوم تاکید کند.
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
||
|
||
# خشم خداوند
|
||
|
||
این قصد خدا را برای مجازات نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «مجازاتِ یهوه [خداوند]»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|