1.7 KiB
قبل از آن كه حُكم نتاج بیاورد
این عبارت به مجازاتی که در نتیجه حکم یهوه [خداوند] اتفاق میافتد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قبل از آنکه یهوه [خداوند] شما را مجازات کند»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
آن روز
این عبارت به «روز داوری یهوه [خداوند]» اشاره دارد. با عبارت مشابهی که در صفنیا ۱: ۹ استفاده کردید ترجمه کنید.
آن روز مثل كاه بگذرد
کاه قسمت بیارزش گیاه است که با وزش باد بیدرنگ دور میشود. با روش مشابهی، روز داوری سریع میگذرد. ترجمه جایگزین: « آن روز به سرعت دور شدن کاه در باد میگذرد»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)
قبل از آن كه حدّت خشم خداوند بر شما وارد آید؛ قبل از آن كه روز خشم خداوند بر شما برسد
نبی عبارت مشابهی را دقیقا دوباره تکرار میکند تا بر داوری وحشتناک یهوه [خداوند] و ضرورت توبه قوم تاکید کند.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)
خشم خداوند
این قصد خدا را برای مجازات نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «مجازاتِ یهوه [خداوند]»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)