28 lines
2.0 KiB
Markdown
28 lines
2.0 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
آیات ۱: ۲-۱۸ به داوری یهوه [خداوند] اشاره دارند. آیات ۱: ۴-۱۶ داوری یهوه [خداوند] را بر مردم یهودا توصیف می کنند.
|
||
|
||
# دست خود را بر یهودا دراز مینمایم
|
||
|
||
این اصطلاحی است که مجازات خدا را بیان میکند. ترجمه جایگزین: «من یهودا را مجازات خواهم کرد»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
||
|
||
# بقیه بَعْل و اسمهای مؤبدان و کاهنان را از این مکان منقطع میسازم
|
||
|
||
فعل «منقطع کردن» برای هر یک از این اصطلاحات اعمال میشود، ولی برای جلوگیری از تکرار فقط یک بار به کار رفته است. ترجمه جایگزین:« بقیه بَعْل را منقطع می سازم ... اسمهای مؤبدان و کاهنان را از این مکان منقطع میسازم»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|
||
|
||
# منقطع میسازم
|
||
|
||
اینجا به نحوی از منقطع شدن [کردن] سخن گفته شده که گویی چیزی از چیزی که بخشی از آن بوده برش خورده است. ببینید چگونه این را در صفنیا ۱: ۳ ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: «نابود میسازم»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
||
# ... اسمهای مؤبدان و کاهنان را از این مکان منقطع میسازم
|
||
|
||
در اینجا « اسمهای ... را منقطع میسازم» یک اصطلاح است به این معنی است که باعث می شود مردم آنهارا از یاد ببرند. ترجمه جایگزین: «باعث میشود همه، کاهنانی را که بتپرست بودند، از یاد ببرند»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|