18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
# ای صنوبر، ولوِله نما، زیرا که سرو آزاد افتاده است
|
|
|
|
اینجا به نحوی از درختان صنوبر سخن گفته شده که گویی آنها میتوانند مانند انسان عزاداری کنند. ترجمه جایگزین: «اگر درختان، انسان بودند، آنها با اندوه میگریستند. درختان صنوبر تنها ایستادهاند زیرا سروها سوخته و افتادهاند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# [درختان] بلند خراب شده
|
|
|
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «درختان سرو بلند زیاد نیستند» یا «درختان سروی که سابقاً بلند بودند، اما اکنون نابود شدهاند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ای بلوطهای باشان ولوِله نمایید، زیرا که جنگل منیع افتاده است.
|
|
|
|
به نحوی از بلوطهای باشان سخن گفته شده که گویی آنها میتوانند مانند انسان عزاداری کنند. ترجمه جایگزین: «اگر درختان بلوط باشان انسان بودند، آنها برای جنگلهای انبوهشان که از بین رفتهاند، زاری میکردند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|