fa_tn/zec/01/16.md

18 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به اورشلیم با رحمت‌ها رجوع خواهم نمود
معانی محتمل ۱) اگرچه خداوند[یهوه] زمانی که قوم تبعید شده بودند، اورشلیم را رها کرده بود، اما اکنون که از تبعید برگشته‌اند به اورشلیم باز خواهد گشت یا ۲) خداوند[یهوه] به نحوی از تغییر نگرش نسبت به مردم اورشلیم و دوباره برکت دادن و کمک کردن به آنان سخن می‌گوید که گویی او به شهر باز می‌گردد. ترجمه جایگزین: «من دوباره رحمت خود را به اورشلیم نشان خواهم داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خانه من در آن بنا خواهد شد
کلمه «او [آن]» به اورشلیم اشاره می‌کند، و کلمه «خانه» کنایه از معبد است. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم معبد مرا در اورشلیم بنا خواهند کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ریسمانکاری بر اورشلیم کشیده خواهد شد
اینجا به استفاده سازنده از ابزاری برای بازسازی شهر اشاره می‌کند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سازندگان اورشلیم مقیاسهای اندازه‌گیری خود را گشودند» یا «مردم، اورشلیم را بازسازی خواهند کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])