18 lines
1.8 KiB
Markdown
18 lines
1.8 KiB
Markdown
# آنکه شکّ دارد اگر بخورد ملزم میشود
|
||
|
||
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا خواهد گفت که اگر کسی از درست بودن خوردن غذایی مطمئن نیست و آن را به هر جهت بخورد، خطا کرده است» یا «کسی که مطمئن نیست خوردن غذایی درست است و به هر جهت آن را میخورد، وجدانش به درد میآید.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# زیرا به ایمان نمیخورد
|
||
|
||
هر چه که «به ایمان» نباشد چیزی است که خدا نمیخواهد انجام دهید. شما میتوانید معنای کامل این قسمت را در ترجمه خود به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «و خدا میگوید که کار او غلط است چون غذایی را خورده که باور دارد خدا نمیخواسته که او بخورد» [خدا میگوید خوردن غذایی که فرد فکر میکند خدا راضی به خوردن آن نیست، کاری خطا است]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# هر چه از ایمان نیست گناه است
|
||
|
||
هر چه که «به ایمان» نباشد، چیزی است که خدا نمیخواهد انجام دهید. شما میتوانید معنای کامل این قسمت را در ترجمه خود به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: « اگر کاری را انجام دهید که باور دارید خدا نمیخواهد انجام دهید، گناه میکنید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|