fa_tn/rom/14/23.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

آنکه شکّ دارد اگر بخورد ملزم می‌شود

شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا خواهد گفت که اگر کسی از درست بودن خوردن غذایی مطمئن نیست و آن را به هر جهت بخورد، خطا کرده است» یا «کسی که مطمئن نیست خوردن غذایی درست است و به هر جهت آن را می‌خورد، وجدانش به درد می‌آید.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

زیرا به ایمان نمی‌خورد

هر چه که «به ایمان» نباشد چیزی است که خدا نمی‌خواهد انجام دهید. شما می‌توانید معنای کامل این قسمت را در ترجمه خود به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «و خدا می‌گوید که کار او غلط است چون غذایی را خورده که باور دارد خدا نمی‌خواسته که او  بخورد» [خدا می‌گوید خوردن غذایی که  فرد فکر می‌کند خدا راضی به خوردن آن نیست، کاری خطا است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

هر چه از ایمان نیست گناه است

هر چه که «به ایمان» نباشد، چیزی است که خدا نمی‌خواهد انجام دهید. شما می‌توانید معنای کامل این قسمت را در ترجمه خود به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: « اگر کاری را انجام دهید که باور دارید خدا نمی‌خواهد انجام دهید، گناه می‌کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)